Мишна
Мишна

Related%20passage к Недарим 6:3

מִן הַכָּבוּשׁ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַכָּבוּשׁ שֶׁל יָרָק. כָּבוּשׁ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַכְּבוּשִׁים. מִן הַשָּׁלוּק, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַשָּׁלוּק שֶׁל בָּשָׂר. שָׁלוּק שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַשְּׁלָקִים. מִן הַצָּלִי, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַצָּלִי שֶׁל בָּשָׂר, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. צָלִי שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַצְּלוּיִים. מִן הַמָּלִיחַ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַמָּלִיחַ שֶׁל דָּג. מָלִיחַ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַמְּלוּחִים:

(Если человек завидует себе) из «хакавуша» («заповедника»), ему запрещается (есть) только овощной консерват, [для «консерва», как правило, является овощной консерват.] (Если он сказал :) «что Я не пробую кавуш "[(Это относится ко всем видам консервов. Аналогично," шалук "," цалуй "," малауч ", без хе (" the ") обозначает все разновидности шалук, цалуй и малауч.) ] ему запрещено (есть) всем кавуш. от «хашалук» ему запрещено есть только шалук из мяса. «чтобы я не пробовал шалук», ему запрещено (есть) весь шалук. из "хазали" ему запрещено (есть) только цали мяса. Это слово Р. Иегуда. «что я не пробую цали», ему запрещено (есть) все цали. от "малиаха" ему запрещено (есть) только малиах рыбы. «чтобы я не пробовал малиаха», ему запрещено пробовать весь малиах.

Изучите related%20passage к Недарим 6:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих